image for Carolina de Robertis presenta su novela en español “Cantoras” (ENTREVISTA)

Carolina de Robertis presenta su novela en español “Cantoras” (ENTREVISTA)

La escritora Carolina de Robertis acaba de publicar su novela “Cantoras” en español, una novela revolucionaria novela sobre cinco mujeres muy diferentes que, en medio de la dictadura uruguaya, se encuentran como amantes, amigas y, en última instancia, como familia.

 

 

Sobre la novela:

En 1977 Uruguay, un gobierno militar fulminó a la disidencia política con una fuerza despiadada. En este entorno, donde se atacan los derechos cotidianos de las personas, la homosexualidad es una transgresión peligrosa a castigar. Y, sin embargo, Romina, Flaca, Anita “La Venus”, Paz y Malena, cinco cantoras, milagrosamente, se encuentran. Juntas, descubren un cabo aislado y casi deshabitado, Cabo Polonio, que reclaman como su santuario secreto. Durante los siguientes treinta y cinco años, sus vidas van y vienen entre Cabo Polonio y Montevideo, la ciudad a la que llaman hogar, cuando regresan, a veces juntas, a veces en parejas, con amantes o solas. Y en todo momento, una y otra vez, las mujeres serán probadas, por sus familias, amantes, la sociedad y entre sí, mientras luchan por vivir vidas auténticas.

Una novela que define el género y la obra escritora De Robertis, ya que Cantoras es un retrato del amor queer, la comunidad, la historia olvidada y la fuerza del espíritu humano.

 

Sobre la autora: 

De origen uruguayo pero criada entre Inglaterra, Suiza y EEUU, Carolina de Robertis, orgullosamente gay, es un ejemplo para las mujeres latinas. Comenzó su carrera como traductora y posteriormente comenzó su exitosa carrera como autora de novelas. Ha escrito grandes títulos como “Los dioses del tango”, “Perla” y el bestseller internacional “La montaña invisible”. Sus novelas se han traducido a 17 idiomas y ha obtenido premios como Stonewall Book, el premio Rhegium Julii de Italia, una beca del National Endowment for the Arts Fellowship y muchos otros honores. También es traductora de literatura latinoamericana y española y editora de la antología RADICAL HOPE: Letters of Love and Dissent in Dangerous Times.

En 2017, el Yerba Buena Center for the Arts nombró a De Robertis en su Lista 100 de “personas, organizaciones y movimientos que están dando forma al futuro de la cultura”. Enseña en la Universidad Estatal de San Francisco y vive en Oakland, California, con su esposa y sus dos hijos.

Ahora, está promocionando su novela Cantoras en español y de eso y mucho más hablamos con ella.

  1. ¿Cómo describirías tu novela “Cantoras? 

 

C.R.: Se trata de cinco mujeres gay que se conocen en los años 70, durante la dictadura uruguaya, y crean un santuario entre ellas para vivir de forma auténtica a pesar de la represión. El libro las sigue por tres décadas mientras buscan conexiones entre ellas y formas de amar, sobrevivir, y crear vínculos profundos.

 

  1. ¿Cómo te documentaste para crear a estas mujeres que defienden valores tan actuales (libertad sexual, movimiento queer) pero en una época de represión como fue la dictadura de los años 70 en Uruguay?

 

C.R.: Desde mi primera novela, La montaña invisible, ya me había empapado de la historia de la dictadura uruguaya. Nací en esa época, y siempre sentí la necesidad de entenderla porque, como nos recuerda el dicho, quien no sabe de dónde viene, no sabe a dónde va. Pero en todas esas investigaciones en la Biblioteca Nacional de Uruguay y en bibliotecas universitarias, también vi que las experiencias de la gente queer en esa época seguía invisible. Esa parte la tuve que investigar de forma más directa: escuchando a la gente.

 

  1. Como descendiente de familia uruguaya, ¿escuchaste algún tipo de historia similar en tu entorno sobre estos lugares “santuario” en la dictadura?

 

C.R.: De mis padres, no. Cuando salí del clóset, hace más de veinte años, me rechazaron y me dijeron que no podía ser uruguaya y gay a la misma vez, porque “eso” no existía en su país. Esto ocurre a veces en comunidades inmigrantes, porque en los países de origen la presencia gay era invisible. Pero invisible y ausente son dos cosas muy diferentes. Nosotros, nosotres, la gente queer, siempre hemos existido, por supuesto, en todas partes.

 

Por suerte, ser escritora significa que las experiencias duras, como un rechazo familiar, pueden no solamente herirnos sino también inspirarnos. Hace veinte años, viajé al Uruguay buscando rastros de la gente gay. Las cinco personajes principales en este libro son inspiradas por personas verdaderas que encontré en ese viaje. Conocerlas me cambió la vida. Escuché sus historias por más de una década antes de empezar a escribir Cantoras, con el permiso de ellas, y cambiando detalles para que sea ficción. Ficción, pero con ese núcleo de verdad que honra a la historia real.

 

Cantoras portada

  1. Tú eres una autora con premios y mucho reconocimiento, pero, ¿crees que las escritoras tienen el espacio que se merecen en el panorama actual o todavía queda mucho camino por recorrer? 

 

C.R.: Uf, sí. Queda muchísimo camino por recorrer. Las mujeres, y las mujeres de color en particular, todavía enfrentan muchas barreras a la equidad en el mundo literario. Pero a la vez, se ha logrado muchísimo progreso, gracias a las generaciones previas que superaron obstáculos para realizar sus obras y abrir el camino. Ese movimiento sigue, y lo hermoso es que todos, todas, todes podemos contribuir al cambio positivo, con lo que escribimos e incluso con lo que leemos.

 

  1. En este momento de pandemia que nos obliga a estar más tiempo en casa y con mayor distanciamiento social, la lectura es nuestra mejor aliada. ¿Qué estás leyendo tú? ¿Qué libros recomiendas?

 

C.R.: ¡Es cierto! Los libros siempre han sido refugios para mí, como niña inmigrante, y ahora más que nunca. Por suerte, en este momento de crisis social, a la vez estamos viviendo un florecimiento espectacular de literatura estadounidense escrita por latinas. He devorado los libros fenómenos Dominicana, de Angie Cruz, y Ordinary Girls, de Jaquira Díaz, por ejemplo, y espero con ansias los libros próximos de Quiara Alegría Hudes, My Broken Language, de Patricia Engel, Infinite Country, y de Aya de León, A Spy in the Struggle. ¡Cuánta riqueza!

 

  1. ¿Te encuentras trabajando en nuevos proyectos? ¿Cómo afectó la pandemia y la cuarentena a tu proceso creativo?

 

C.R.: Como millones de madres en este país, he pasado la pandemia enfocada en la supervivencia de mi familia. Ha habido sacrificios y estreses, por supuesto, y la escuela en casa significa que por ahora el tiempo no da para escribir.

 

Pero, por suerte, entregué mi próxima novela justo antes de que empezara la pandemia, y se lanzará en junio de 2021. Se llama The President and the Frog, y es una exploración del espíritu humano en épocas de desespero o incertidumbre, inspirada por la vida de José Mujica, ex-presidente progresista del Uruguay. Sobre todo es un relato sobre la esperanza, y los milagros que la gente común puede lograr hasta cuando la situación parece imposible. Mi sueño es que sea un libro que levante los ánimos. Nuestros ánimos lo merecen, ¿no?

 

 

 

 
 
 
 
 
 
 

Artículos relacionados

 
 
 
 

Comentarios